英国作家克莱儿麦克福尔期待摆渡人的中国样呢
2021-11-24 来源:黑龙江租房网
英国作家克莱儿 麦克福尔:期待《摆渡人》的“中国样貌” 中国高凯 一举摘得五项世界文学奖,在中国畅销百万册的《摆渡人》即将进行影视改编,原作者英国作家克莱儿 麦克福尔15日在京与中国某影视公司就此签约,她表示, 我认为文学作品的影视改编中,除了故事,最重要的是保护好它的 核心气质 ,我期待《摆渡人》的 中国样貌 。
《摆渡人》从少年人的角度洞悉人性的温情,通过男女主人公的所见所感,细腻道出所有人对亲情、友情和爱情幸福的向往。巧妙、惊人的情节交错,让这部小说别具一格。
这部诞生于两年前的作品不但令本是中学教师的克莱儿 麦克福尔成为英国当代文坛令人瞩目的作家,其版权销售更是遍布 个国家,在全世界范围内获得读者的追捧。
该书由白马时光引进中国大陆后吸引了大批中国读者,而几经权衡,克莱儿 麦克福尔最终决定将自己这部成名作的影视改编权交给中国公司。
麦克福尔在京接受中新社专访时表示, 我认为《摆渡人》之所以能吸引如此多的中国读者,是因为它具有普遍性。其一,爱情的力量是这部作品的关键创作思路,也是和每个人都有关的主题。其二,作品中有关面对恐惧,即使困难重重也要战斗到底的决心,也是我们大多数人都会经历的,只是迪伦的表现方式不同罢了。曾经有读者告诉我,《摆渡人》中的一些想法,类似于中国的神话故事,比如 黑白无常 。这部作品的普遍性之三,即所有人终将面对的未知领域 死亡的神秘性,它也是永远能够吸引读者的话题。
对于《摆渡人》在影视呈现上的 中国化 ,麦克福尔颇有信心, 说实话我觉得会很自然,因为上面所讲的《摆渡人》的 普遍性 ,这个故事没有太多的局限性,它讲述的东西是人的本质 。
事实上,文学作品的影视呈现,也就是IP改编近来在此间大热,但与此同时, 故事走样 粗制滥造 不得精要 等争议也屡屡爆出。
据知情人介绍称 对于 已经是自身一部分 的《摆渡人》,麦克福尔表示自己对于影视改编十分谨慎, 我当然希望能尊重我的故事,此外一个特别重要的点在于它的 核心气质 能否展现 ,麦克福尔举例称, 比如 荒原 的那种感觉,那是我灵感的源头,是《摆渡人》的气质,也许在中国不能展现我家乡的那种茫茫荒原的原貌,但是我认为,需要通过其他方式展现出那种 气质 ,这非常重要 。
麦克福尔坦言, 我对影视改编当然会有忐忑,但与此同时我也很期待,我喜欢中国式的那种美和表达方式,自己也在学习中文,《摆渡人》的中国版会是什么样子,我抱有很高的希望 。麦克福尔特别提到电影《卧虎藏龙》, 太美了,给我深刻的印象,我已经开始想象自己作品中人物的中国样貌,在想象中,一切都很美好,没有丝毫违和感 。(完)
大庆哪家医院牛皮癣好北京治疗阴道炎医院
贵阳治疗白癜风哪家好